當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞

外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)發(fā)布第十四批推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名

2023-03-14 來(lái)源:教育部收藏

  近日,外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)審議通過(guò)第十四批13組推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名。

  本次擬推薦使用的外語(yǔ)詞中文譯名,均為與“雙碳”經(jīng)濟(jì)相關(guān)的詞條。本次選詞主要來(lái)源于中國(guó)長(zhǎng)期低碳發(fā)展戰(zhàn)略與轉(zhuǎn)型路徑研究課題組、清華大學(xué)氣候變化與可持續(xù)發(fā)展研究院編著的《讀懂碳中和/中國(guó)2020—2050年低碳發(fā)展行動(dòng)路線圖》,由來(lái)自24所科研機(jī)構(gòu)的120余位專家學(xué)者合作完成,較為全面地收錄了和“雙碳”經(jīng)濟(jì)有關(guān)的各領(lǐng)域科研和實(shí)踐成果。本次推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名,經(jīng)過(guò)專家函審和語(yǔ)料庫(kù)核查等環(huán)節(jié),專家認(rèn)為第十四批譯名篩選工作細(xì)致、方法科學(xué),在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料和數(shù)據(jù)庫(kù)核查分析的基礎(chǔ)上,充分征詢專家和相關(guān)行業(yè)部門(mén)意見(jiàn),兼顧了譯名的科學(xué)性和通用性,有利于譯名的推廣應(yīng)用。 

  外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)推薦在社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域使用規(guī)范的外語(yǔ)詞中文譯名。

  附:第十四批推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名表 

(責(zé)任編輯:曹建)

版權(quán)所有:中華人民共和國(guó)教育部 中文域名:教育部.政務(wù)

京ICP備10028400號(hào)-1 京公網(wǎng)安備11010202007625號(hào) 網(wǎng)站標(biāo)識(shí)碼:bm05000001